пятница, 7 ноября 2014 г.


Есть один хороший мужик в парламенте Новороссии, отец украинец, мать сибирячка — мы с ним дельно пообщались в прошлый заезд в Донецк.
Он рассказывал, как хорошо выучил украинский в советское время: достать Жюля Верна или Дюма на русском было проблемой, а на украинский переводили сразу — и спросом это пользовалось очень малым: все читали на русском.
А ребёнку хочется всё это прочесть — вот он и постигал библиотеку приключений на украинском.
Говорил (и не он один, много раз слышал такое), что огромное количество слов в украинском языке появилось за последние 20 лет — его спешно приводили в нормальный вид, заменяя в числе прочего большое количество слов, похожих на русские. Чтоб отличался сильней.
...в разговоре он неожиданно, с ностальгией сказал: «А хорошая страна была Украина. Свободы здесь было побольше, чем в России». Я не стал ни спорить, ни соглашаться. Но он не продолжил тему.
Спустя пять минут сказал другое. «Знаешь, эту надпись над писсуаром в общественном туалете? «Мужчина, не льстите себе, подойдите ближе». Вот это надо сегодняшней Украине говорить и повторять: «Украина, не льсти себе, подойди ближе». Ещё не вырастила себе ничего, чтоб с трёх шагов попадать».

                      З Прилепин

Комментариев нет:

Отправить комментарий

Примечание. Отправлять комментарии могут только участники этого блога.